maximōs in Ōceanō efficere consuēvit, nostrīsque id erat incognītum.
On the same night it happened that there was a full moon, which time is accustomed to cause very great maritime tides in the Ocean, this was unknown to our men.
curāverat, quāsque in aridum subdūxerat, aestus complēverat, et onerāriās,
quae ad ancorās erant deligātae, tempestās afflictābat, neque ūlla nostrīs
facultās aut administrandī aut auxiliandī dabātur.
Thus at one time both the waves had filled the warships, by which Caesar had ordered that the army must be transported, and which he had drawn up into dry land, and the storms were damaging the transport ships, which had been fastened to anchors, nor was any chance given to our men of either managing or helping.
reliquīsque armamentīs amissīs ad navigandum inūtilēs, magna, id quod
necesse erat accidere, tōtīus exercitūs perturbātio facta est.
With several ships having been wrecked, since the remaining ships were useless for sailing with ropes, anchors, and the remaining equipment having been lost, a great perturbation, that which was necessary to happen, was caused of the entire army.
4. Neque enim nāvēs erant aliae quibus reportārī possent, et omnia dēerant quae ad
reficiendās nāvēs erant usuī, et, quod omnibus constābat hiemāre in Galliā
oportere, frumentum in hīs lōcīs in hiemem provīsum nōn erat.
Nor indeed were there any ships by which they would be able to be brought back, and all things were lacking which were of use for repairing the ships, and, because it was agreed for all that it was necessary to spend the winter in Gaul, grain had not been provided in this place into the winter.
Caesarem convēnerant, inter sē collocutī, cum equitēs et nāvēs et
frumentum Rōmānīs dēesse intellegerent et paucitātem mīlitum ex
castrōrum exiguitāte cognōscerent, quae hōc erant etiam angustiora quod sine